レビュー (1,209)

総合評価
4.9
評価レベルごとの件数
  • 評価の95%は5つ星です
  • 評価の2%は4つ星です
  • 評価の1%は3つ星です
  • 評価の0%は2つ星です
  • 評価の1%は1つ星です
2024年7月13日

Terrible text translation in the last month/two. Before was much better. App cant translate easy texts.

MOOP MARKET
ラトビア
アプリの使用期間:3年以上
2023年10月18日

Op zich goede vertaling, maar mist een goede tutorial over hoe je het moet inrichten en gebruiken. Niet alles wordt in de AI tool of bulk translate vertaald, dus dat moet je per pagina alsnog handmatig toevoegen. Helpdesk verwijst je naar Shopify voor inrichting van de taal per market en shopify verwijst je weer terug naar Tlab.

Schild Inc
オランダ
アプリの使用期間:6日
2021年12月3日

We reinstalled this app for the purpose to enable our brand to sell international, but for some strange reasons this app fail to enable us to sell in allot of countries. Please look into separating languages and countries as allot of countries beside the UK speaks English, French, and Spanish. This issue limits our business from selling or marketing to allot of countries. German (Deutsch) is spoken in Germany, Austria and other countries, English is a language not a country, French not a country, is a language spoken in France, Canada and other countries, Spanish not a country is a language spoken in Spain, USA, North America and other countries and Italian the language spoken in Italy, USA and other countries. TI needs to separate the above issues.. Your app fails to understand the difference between Country and Language, hence the reasons we will be uninstalling this app again and go with your competitor. It fails to meet our needs at this moment.

Omii Hair
イギリス
アプリの使用期間:19日
2020年10月23日

Nice interface but not for us. We are a little bit disappointed as once deleted the scroll down is still present on our website.

santamamacbd
スペイン
アプリの使用期間:6分
編集日:2023年9月24日

Sadly, I need to edit our review and lower the stars. The interaction with the app could be better, especially when managing many languages. We would add terms to the glossary that won't translate and some custom translations that won't work. Judge.me translations have been pending for months, and they have yet to implement a bulk solution, so you will need to translate review per review each time for each language.
Adding new products or modifications will not be automatically translated, so you'll need to run everything again manually each time, which is time-consuming. This solution is too demanding and time-consuming, rather than being a set-and-forget approach, which is what the app leads you to believe with its AI capabilities.
Support, while responsive during weekdays, is not available on weekends. So, any issues you encounter, you must wait until next week.

Canvas by Numbers US
アメリカ合衆国