越境EC向けにストアを翻訳 ‑ Interlingue
- 価格設定
-
月額$9。 無料体験あり。
- ハイライト
- 管理画面で直接操作
- 評価
- 3.2 (5)
- 開発者
- mixlogue, Inc.
特集の画像ギャラリー
Interlingue (インターリング) は持続可能な越境ECサイトの構築に最適なストア翻訳アプリです。
このアプリは以下のようなコンセプトで設計されています。 #他のアプリとコンフリクトせず、ページ表示のパフォーマンスを損ねない Interlingue はオンラインストアのテーマファイルを変更しません。 Shopify が提供するネイティブな翻訳機能を最大限に活用することを目的としています 他のアプリとの衝突がないため、ページ表示が遅くなったりすることがありません。 #一括翻訳/クイック翻訳機能 各コンテンツを Google Translate もしくはDeepLで簡単に翻訳することができます。また、リソースの種類ごとに一括で翻訳することもできますし、コンテンツを個別に一つずつ翻訳することも可能です。 もちろん手動での翻訳も可能です。 #テーマ翻訳 トップページやカートまたはチェックアウトの文言を含むテーマの翻訳をすることができます。文字列の検索や便利なショートカットを備えています。 #Shopify 以外の外部サーバにデータを保持しない 翻訳データは他の情報と同じく Shopify のサーバに保存されるため、安全・安心です。
- テーマに含まれている翻訳したい文字列を検索して翻訳できます【DeepL翻訳に対応しました】。
- 商品、ページ、ブログなどすべてのリソースの一括翻訳に対応しています。
- すべての翻訳データをCSVファイルとしてエクスポート/インポートできます。
- ハイライト
- 管理画面で直接操作
言語
英語 および 日本語
カテゴリー
価格設定
フルアクセス
$9 /月
7日間の無料体験
すべての料金はUSDで請求されます。 定期請求と使用料に基づく請求は、30日ごとに行われます。
レビュー (5)
It's the best Translation app on the App store! It's the only app that is able to translate between different languages and allows using your own DeepL API for a decent price. I wish the developer would add the support of Google Cloud Translation API (advanced/v3). I've tested all apps on the App store, nothing is as good as this one.
I need support on the languages published by the application. I can't get any channel that can answer these questions. My store compracos.myshopify.com. I look forward to hearing from you.
Thank you for your review. You can always contact us through the app store support or by contacting us through the app information. Since you have provided us with the name of your store, we will contact you as soon as possible.
このアプリは使い方がシンプルでわかりやすく、リキッド編集に慣れていない人でも、直感的に作業できます。
shopifyのほとんどのアプリが英語対応のみの中で、このアプリは英語と日本語のサポートをうけることができます。
サポートも解決に向けて丁寧な回答が得られます。
多言語展開を必要とするのは、英語でショップを展開している運営者より、他の言語を種として使用する運営者の方が多いように思いますので、日本語でサポートが受けられることは、非常にありがたいです。
非常に使いやすく、言語切り換えスピードも早く、コストパフォーマンスも良い素晴らしいアプリです。
これは翻訳ソフトの新たな定番です。 他のソフト(GTranslate)からこちらに乗り換えました。全自動で何もしなくても自動翻訳されるソフト、ではありません。
手動翻訳ソフトに、それぞれの項目をgoogle翻訳させるボタンを備えた翻訳ソフト、といえばイメージが近いかもしれません。商品や、ブログ記事など、リソース別で一括変換させることも可能です。 新たなコンテンツを増やした場合は、追加で翻訳処理を行わないといけないので、その点は、GTranslateに比べ、少し手間です。Googleで誤訳の多い固有名詞の辞書機能などもないので、その辺りは細かな修正が必要になります。
しかし、大いに役立っているのが、言語の翻訳だけでなく、言語ごとにソースコードも編集することができることです。これにより、例えば、日本向けのページと海外向けのページで、画像や動画を切り替えたりすることも可能です。このフレキシビリティーの高さは大きな利点です。 まだ新しいソフトで細かなバグがある場合がありますが、サポートで真摯に対応いただけています。今後機能アップも予定されているようで、新たな進化が楽しみなソフトです。また、5言語に制限なしで翻訳できてこの価格は、大変お得です。 作成した英訳から、他言語に翻訳する機能をリクエストしたところ、実装いただけました。他言語化する場合、翻訳精度の悪い日本語から機械翻訳するより、英訳を正確に作成し、それを元に他言語に機械翻訳するほうが実用的です。こういった機能は、日本製ならではです。
Mass translator doesn't work. With Google Translate and Deepl.
API Deepl counted the transfer of 25€ but I have not seen the results of the translation.
Wrote to support... They asked me for a screenshot! A screenshot of what? Empty space?
I don't recommend it!
Der Massenübersetzer funktioniert nicht. Mit Google Translate und Deepl.
API Deepl zählte die Übertragung von 25 €, aber ich habe nicht gesehen, die Ergebnisse der Übersetzung.
Habe an den Support geschrieben... Sie baten mich um einen Screenshot! Einen Screenshot von was? Leeren Raum?
Das kann ich nicht empfehlen!
Thank you for your review.
In order to be able to provide you with honest support for your inquiry later, we wanted you to provide us with more details about the situation by requesting screenshots and information to help us identify the product in question.
Please contact us and we will investigate immediately.
サポート
越境EC向けにストアを翻訳 ‑ Interlingueに関するご質問にはmixlogue, Inc.がお答えいたします。
開発者
リソース
公開日
2020年6月12日