Langwill: Translate 多言語翻訳&通貨換算

Langwill: Translate 多言語翻訳&通貨換算

レビュー (1,221)

総合評価
4.6
評価レベルごとの件数
  • 評価の90%は5つ星です
  • 評価の4%は4つ星です
  • 評価の1%は3つ星です
  • 評価の1%は2つ星です
  • 評価の5%は1つ星です
2024年5月17日

Bonjour,
je reste en attente de la résolution d'une image en espagnol qui ne s'affiche pas (voir le chat), puis, les variations mano irquierda, derecha, ambas manos, ne changent pas en cliquant dessus, alors, que la version française originale continue de trés bien fonctionner.
merci de me tenir informé par mail

INFFINEAS
フランス
アプリの使用期間:3日
Channelwillが返信しました 2024年5月18日

Bonjour à tous,

C'est à nouveau Kim de l'équipe d'assistance d'Etranslate. Tout d'abord, notre équipe s'excuse pour le retard dans la résolution de vos problèmes de traduction d'images. Veuillez noter que nous attendons toujours les commentaires de nos développeurs. En raison de nos différences de fuseaux horaires, ils ne sont toujours pas disponibles pour le moment.

Nous sommes sincèrement désolés pour ce retard et ce désagrément. Nous comprenons l'importance de votre problème, et sachez que nous le prenons au sérieux.

Notre équipe vous recontactera dès que nous aurons des nouvelles de votre problème. En attendant, nous vous assurons que nous reviendrons vers vous dès qu'ils seront de retour au travail. En espérant que vous ferez preuve de compréhension et de patience, nous vous prions d'agréer, Madame, Monsieur, nos salutations distinguées. Nous vous remercions de votre compréhension et de votre patience.

2024年2月5日

英語から日本語に簡単に翻訳できます。

Sushi-Nagai
日本
アプリの使用期間:11ヶ月
Channelwillが返信しました 2024年2月6日

何よりもまず、お時間を割いて私たちとご感想やご経験を共有してくださったことに心から感謝申し上げます。お客様のフィードバックは私たちにとって非常に重要であり、お客様の懸念に対処する機会をいただき、心から感謝しております。

英語から日本語にページを簡単に翻訳できる当社のアプリを便利にお使いいただいているとのこと、大変嬉しく思います。ありがとうございます。

私たちのサポートが評価されたことに感謝いたしますが、私たちとの経験全体が特別なものになるようにしたいと考えています。

お客様のご感想は、私たちが継続的に改善していく上で非常に重要であり、お客様のご期待に添えなかった可能性のある部分に対処するために、お客様の全体的なご体験をよりよく理解したいと思います。

もしお時間がございましたら、お客様のご体験をより良いものにする方法について詳細をお聞かせください。私たちの目標は優れたサービスを提供することであり、お客様からのフィードバックはそのための重要なステップです。

Etranslate をご利用いただき、誠にありがとうございます。お客様の信頼を大切にし、ご満足いただけるよう努めてまいります。具体的なご意見、ご感想がございましたら、お気軽にこのメールにご返信ください。

私どもとのご縁が素晴らしいものになることを楽しみにしております!

よろしくお願いします、

キム|Etranslate サポートチーム

編集日:2023年12月30日

Very good support!

Candy Nail Bar
カナダ
アプリの使用期間:3年以上
Channelwillが返信しました 2023年7月8日

Thank you for sharing your positive experience with our application. We're glad to hear that you find it easy to use. We apologize for any bugs you may have encountered, but we're happy to know that our customer support team was able to quickly assist you and resolve the issue. If you have any further feedback or suggestions, please don't hesitate to reach out to us. Thank you for choosing our application!

- Sophie 🌹

2023年5月18日

problema solucionado si y siempre atienden rapido por el chat. recomiendo la aplicacion para sus traducciones

B-ESS
スペイン
アプリの使用期間:2年以上
Channelwillが返信しました 2023年5月22日

Hola,

Soy Mariadel del servicio de atención al cliente de Langwill. Gracias por tomarte el tiempo de compartir tu experiencia con Langwill. Nos complace saber que nuestro equipo pudo resolver tu problema y que consideraste que nuestro servicio de atención al cliente por chat fue receptivo y útil. ¡Tu recomendación significa mucho para nosotros!

Siempre nos esforzamos por brindar el mejor servicio posible y trabajamos continuamente para que Langwill sea aún mejor para usuarios como tú. Si hay algo más que podamos hacer para mejorar tu experiencia, no dudes en comunicarte con nosotros. Tus comentarios son invaluables para nosotros.

Una vez más, gracias por tu apoyo. Estamos aquí siempre que nos necesites. ¡Esperamos tu respuesta! ¡Todo lo mejor para tu tienda y tu negocio!

¡Que tengas un excelente día!

Un cordial saludo,
Mariadel 💗
Atención al cliente de Langwill 🌟

編集日:2022年12月17日

I like this app a lot, very helpful and detailed. There are some minor issues when searching phrases, also when trying to translate on mobile sometimes the words I type in the target language disappear when I click save or even when I click space, on desktop it works fine. But overall the app is great.
I'd love to have more word limit than 2000 words for manual translation on the free plan, email template alone is over 3000 words because of the layout code. I'd also suggest that codes not be counted as translated words since they are the same in both languages.
There's also the issue of translating tabs and sentences from other apps on the store, some apps got recently supported but only in paid plans (which is reasonable) but only a few apps are supported so far.
I don't feel I have full control over the position of the language selector especially on mobile phone view, though I think there's the option to add a code but I don't want to mess things up. I like that you added more flags for Arabic, nice touch and I noticed it in the update! :) With that being said, I highly appreciate the free plan and can only imagine the effort put to make it so detailed and easy to use!
Great app, thank you.
I'd like to add that they have great customer service. Very friendly and responsive, they've been very helpful to me. Thank you for your efforts!

Monarchess Natural Luxuries
ヨルダン
アプリの使用期間:2年以上
2022年11月15日

At first, I was disappointed with the level of complexity with the App and the amount of effort it took to get just a couple of languages on the site. However, what made it all so very worthwhile was the amazing support I received from Lisa. She was incredibly patient, clearly an expert on how the App works, and a clear and concise communicator. *** Lisa made the difference... big time! Well done Lisa.

Yertizz
アメリカ合衆国
アプリの使用期間:2年以上
2022年7月18日

The app is not always working properly but Shermelia was very helpful in the chat, so 5 stars for her!

Privatina
ポーランド
アプリの使用期間:約2年
Channelwillが返信しました 2022年7月18日

Hello Privatina,

Thank you for sharing your experience with us. It is our pleasure to provide the best possible service to our valued users. We deeply apologize for the inconvenience, we will keep improving our app for your better experience. Please let us know if there is anything else we can help you with, you can reach us via live chat or email, we are available 24/7 to help.

Best Regards,
Etranslate Team

2022年1月31日

Thanks to all the team for their precious support. Good app to translate either the product description either the page sections.

Panzanello Winery
イタリア
アプリの使用期間:約2年
Channelwillが返信しました 2022年1月31日

Hello Panzanello Winery,

Thanks for your kindness and support!

We will always do our best to resolve the issue that our valued customers experienced. We are available 24/7 to attained to your concerns, please don't hesitate to reach us anytime.

Best regards,
Etranslate team

編集日:2022年3月16日

I used an application that is a bit complicated at first, but it works very well and their customer service is very attentive.

Deer Beads Store
アメリカ合衆国
アプリの使用期間:約2年
編集日:2024年1月23日

Very useful staff and app works great for translations. The translations are also much better than I anticipated. Thanks!

Alt-Japansk
ノルウェー
アプリの使用期間:2年弱