レビュー (1,983)

総合評価
4.7
評価レベルごとの件数
  • 評価の88%は5つ星です
  • 評価の6%は4つ星です
  • 評価の2%は3つ星です
  • 評価の1%は2つ星です
  • 評価の4%は1つ星です
2020年3月13日

thanks Ripa for your help and support, have a nice day, it's not cheap the price per month, and the automatic translation is not good, but it is easy to use.

La Neta
アメリカ合衆国
アプリの使用期間:6日
2020年7月9日

Susie was so helpful, quickly and friendly, she helped me to solve my problems. Very good service. We appreciated.

Smash Nation
カナダ
アプリの使用期間:6日
編集日:2020年8月14日

Good support with Ella . I am french but communication was very good . thank you for quick support.

My Home Touch
フランス
アプリの使用期間:6日
2020年4月2日

After months with this application ... my verdict is: ineffective service WITH HUGE ERRORS

You can find that your website shows the word "SEXTOYS" and you don't realize it until a relative of yours tells you ... (and no, there are no sexual content products on the website)

I've been with this application for a few months and now I'm definitely going to switch it as soon as I can.

Firstly, they don't add "reflang" tags by default, which is very important for international SEO (and especially if your target multilingual country). SEMrush helps you detect this error ... because GTranslate already told you that it even says "no need" (that answer is unproductive)

Second and WORST: I find a bad and unpleasant translation made with the word "sextoys".
I contact them, and they tell me that it is because the option "centralized system" activated by default appears, and that activating it will no longer cause such rare translations (they are translations made by other people with the same Gtranslate application and that serve as a basis data for the Gtranslate application). Come on ... someone with a bad idea set about doing those kinds of translations that really are not, and thus affect the entire network of websites with GTranslate. Imagine .... because the word translated "sextoys" was ... PRODUCTS.

So,... PRODUCTS = SEXTOYS

KOOMPLIMENTS
スイス
アプリの使用期間:5ヶ月
2021年8月4日

Just started using this app and it's the best translation app we've tried, customer service is quick and super helpful, thank you Elen and Arshak for fixing an issue that we had so quickly. And great value for money.

Tonic Studios
イギリス
アプリの使用期間:6日
2019年5月9日

Love this app, now my overseas buyer can use their native language to shop at my store. I'm using the bilingual language translator. Love the feature that you can manually translate the language. Ripa and Suzan were a great help. Both of them help me with the coding stuff. Ripa went the extra mile to help me do custom positioning and spacing of the language selector both at the desktop and mobile interface to suit my website. Thank you!!

A KIND OOOF
シンガポール
アプリの使用期間:6日
2019年12月12日

thanks for Ella, she's so helpful. She tried hard to solve my problems and come up with useful solutions. thanks

nom-studios
トルコ
アプリの使用期間:6日
編集日:2021年5月24日

Support is great, I had many... I mean MANY questions, and they helped with each one of them. Ella was nice to talk to and did exactly what I ask for. Nice support, they answer fast. I had another issue recently, nothing was working and I was getting desperate! the developer, went ABOVE and BEYOND to help me. I am eternally appreciative, great customer service.

HomeWash
カナダ
アプリの使用期間:6日
2021年2月4日

First of all, this is not a free app at all, if you want to translate your page into other languages you have to pay for it. I am actually giving a 1 star because this is the mininum rating. I have been waiting for over a week to solve an issue with content translations and widget positioning, but everytime i´m getting the same message: "someone will attend and check your issue ASAP". They seem to have many operators as everyday i receiving the same response but from different operators, but nobody do anything to solve your problems.

Vssion Store
スペイン
アプリの使用期間:5ヶ月
編集日:2020年1月26日

good translation,multiple languages...really great work for a free app!!thanks to the creators.....

Emozioni Cucite
イタリア
アプリの使用期間:4ヶ月