Hextom: 翻訳と通貨 , 1,939件のレビュー

総合評価
4.8
評価レベルごとの件数
  • 評価の88%は5つ星です
  • 評価の8%は4つ星です
  • 評価の1%は3つ星です
  • 評価の0%は2つ星です
  • 評価の2%は1つ星です
2023年8月24日

Terrible app. It does not help you add any Hreflang and Canonical Tags onto the translated content.

Signed up the highest plan and paid for content translation by words for 8+ languages and get panelized for duplicated content by Google.

When you find out your SEO performance dropped it is late. We lost tens of thousands of revenue because of this app.

Support is lackluster at best, slow response time and not helpful.

Tallmenshoes.com
アメリカ合衆国
アプリの使用期間:1年以上
編集日:2023年3月14日

TRANSLATION ERROR IN THE BANNER ALL THE TIME! A TRANSLATION FROM LAST MONTH ABOUT AN ALREADY PAST PROMOTION SUDDENLY APPEARS IN THE TOP BANNER
Of all the opinions that I have been able to provide about applications, this is going to be the first about the poor Customer Service...

I explain to him that I have some "hreflang" and canonical errors that I can't solve, I show him a screenshot ... and the person from Hextom just tells me, I literally quote her message:

"I believe this should be removed. The canonical is not needed if you have reflang"

And it is over! nor how I do it, nor that they are going to do it ... the minimum effort and the worst thing is that she says "I believe is ..."
sorry? tell me something that you are sure of! that for that you are the technical support of the application!

That only prolongs the messages because I will have to respond: "and how do I delete it?" Can you confirm with someone on your team that this is really what needs to be removed and how?

We have already done many manual translations and wanted to know if it worked well before to update the payment plan, but the truth ... I do not know what to do.

KOOMPLIMENTS
スイス
アプリの使用期間:3年弱
2023年6月28日

Abbiamo avuto esperienze con diverse App, e se tenete veramente al vostro business, questa è la prima a dover evitare. Piena di Bug che si intrecciano fra loro. In tutto questo l'assistenza non è mai online e ti risponde dopo giorni. Quindi per poter risolvere le problematiche i tempi diventano pressochè insostenibili. Non si giustificano e ti lasciano da solo a cercare di risolvere il tutto autonomamente senza nessun tipo di considerazione e occhi di riguardo nei confronti del cliente che paga l'abbonamento.

NumberFix
イタリア
アプリの使用期間:1年以上
2022年8月11日

I used too love this app but after updating app doesnt work well anymore. Impossible to edit and set things as I want to.

Omiyage From JAPAN
日本
アプリの使用期間:2年弱
2021年12月24日

Tired of this app and their extremely slow support, if i had the time to translate my store with another app i would do it in a blink. I have to fix everything myself with this app, however their HTML editor is total garbage, can't even paste the HTML code by one of my products into it, formatting is off, filled with errors and bugs, there's a lot of guess work too, as to which products you are translating good luck, this app surely cost me a lot of time and headache :)

Callisto Jewellery™
デンマーク
アプリの使用期間:1年以上
編集日:2023年9月28日

You will spend a lot time to fix Bugs and wrong Translations and then again lol
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ

LoveFactory
ドイツ
アプリの使用期間:8ヶ月
編集日:2021年2月18日

ASSISTANCE IS SIMPLY INDECENT. I wrote the first time 2 weeks ago because I have very annoying problem with translation of shop policy pages (the app translate only half of the text despite refresh). They answer me to send them the link of the page in order to fix my problem (and I did it) and then they disappeared. I wrote several emails replying to the agent who first contact me, but they didn't manage to solve the issue. They simply replied to my review here below and with another useless email by saying they didn't receive any email and to "check my inbox" (maybe their staff should check the inbox!). I replied again with 2 emails and no answer. No other contacts, no phone number, no address... just a FAQ page (useless as the assistance service!). I would have left a detailed review on the use of the app with a higher rating, but this very bad assistance service is inacceptable. For Hextom: Please, don't reply again with useless sentence like "check the inbox" or "we didn't receive emails", we need your assistance to solve problems and give a good service not to receive "something to be said".

Spelta Milano
イタリア
アプリの使用期間:8ヶ月
Hextomが返信しました 2021年2月12日

Hi, we have replied the email 3 days ago, but did not receive any response from you. We have already sent another email, and waiting for you response. Can you please check your email inbox or junk folder?

2023年9月6日

This is not a useful app. The automatic translation is all or nothing, including archived / obsolete products, URL handles so your links break, etc. There is no way so choose what you want and don't want translated without a very tedious manual process. Choose something else...

EMF Harmony
アメリカ合衆国
アプリの使用期間:2ヶ月
2022年7月29日

I spent almost 40 hours translating my store in June. I come back from vacation and all the translations are gone, and I see no way of getting them back. What a waste of time.

Bloire
カナダ
アプリの使用期間:7ヶ月
2022年1月22日

Well. First of all, I am not that person who likes to leave a negative review as I do not like to get one! Also, I am not an laier. Also, I understand that mostly ignorant people leave negative feedback as they are simply way too stupid to use something. Not always, I see smart people leave negative feedback too. Read my one and decide for yourself! The only positive thing about the app is that they answer you. Well, not on time always, but they do. After that, I cannot tell any positive things about the app. FREE of course. But really? Hmm... not really. If you are smart enough, you will realise that soon, the free version gives you a hard time using it. It has a manual translator section, which would be great. But it is not. It is almost unusable. Why? Because it doesn't work really well. To keep the original formatting of the text you have been created on the site through with the manual translator, well, it is impossible. That would be somehow OK but it is playing with you if you try the HTML code and correct the app mistakes. It is impossible also. I lost a lot of time with the manual translator already. And that is enough. You just simply cannot use it, as it doesn't serve it purpose. The app is very basic and I can say it is not even worth the name "Beta version" But do not think that the paid version is better! They use google sources, and well, as a multilingual person like me almost 3-4 languages I am speaking, I can tell you, the translator is as good as google. And all we know is that it is far away from good. I understand it, that is OK. The biggest issue here, you won't realise that you will be overcharged for 500% at least. Why?
Their system is translating the HTML code too and it counts the same way as any other word!!! Disgusting way from develeopers to play with people in this way. Because you pay for words in the paid version. I have spent enough time with this app, and I just cannot recommend it all. Well, if you have enough money, OK do it... use it. However, if you are not the enemy of your time and money.... just leave it.
I think my review is true and honest. I never want perfection from anything as this is not exist. However, this is a very low-level product. I am so sorry, but the developer should have more care! Especially if they asking money for it!

3DTech.Pro
ハンガリー
アプリの使用期間:5ヶ月