総合評価
4.6
評価レベルごとの件数
  • 評価の87%は5つ星です
  • 評価の5%は4つ星です
  • 評価の1%は3つ星です
  • 評価の1%は2つ星です
  • 評価の6%は1つ星です
2017年9月27日

Love this app. Very easy to install and the customer service is amazing!

Dressthebirdaps
デンマーク
アプリの使用期間:約1ヶ月
2017年9月8日

First off let me say that service and support is beyond this world !! The guys over at Weglot have been more than helpful with whatever we needed. The app is awesome, easy to use, all the needed options and fully customizable. I highly recommend it !!!

Spartiatics
ドイツ
アプリの使用期間:約1ヶ月
2020年5月5日

The app works well. The only problem is that when you change a word inside a long text, you have to update ALL the translation again and that's a bit annoying. Great customer support.

TUUS Ex libris
スペイン
アプリの使用期間:約1ヶ月
2017年10月17日

We tried a number of translating app and Weglot outperformed them all. It translates every single string of your website, its super flexible, light and SEO optimised with google recognising the language tags. Max at support was top notch as well. It worked very closely with us to match the style of our website and fix a number of problems we came across. Definitely recommend Weglot! To get a taste of the app on our store please visit yojolimited.com

Mr Potter
イタリア
アプリの使用期間:約1ヶ月
2019年4月10日

Excellent app and support. This app work really well and save us a lot of time, highly recommended !

Wethenew
フランス
アプリの使用期間:約1ヶ月
編集日:2018年11月13日

This is nice app and quick reply with all our inquiries :) I like the fact we can edit the translation.

Tuibos.com Wholesale Business Directory
コロンビア
アプリの使用期間:約1ヶ月
2022年8月10日

Great App for translating your store. Simple to use and intuitive interface. Also, their support team is super helpful and responsive.

Nilokilo
エジプト
アプリの使用期間:約1ヶ月
2019年9月20日

Le service client est au top. Ils sont vraiment là pour nous aider.

Vous pouvez traduire les applications et les mails que vous envoyez à vos clients tant que vos applications sont pas en iFrame.

Certaines traductions sont quand même à faire, il traduit bien dans son ensemble mais pour certaines détails il faut passer derrière mais sinon le traducteur est au top.

Je conseil le traducteur pour celui qui veut pas créer des tonnes de boutiques pour pouvoir traduire son site. Il faut juste que vous engagiez un traducteur soit de chez Weglot ou un prestataire et vous pouvez lui donner l'accès afin qu'il vérifie ou améliore certaines traductions.

Gear Project
ベルギー
アプリの使用期間:約1ヶ月
2021年4月9日

Great and fast support! We had a special requirement regarding the style and integration of our website and we got exactly what we wanted and needed. Thanks for the help, Alexis! :)

IBBE DESIGN - THE SPIRIT OF SCANDINAVIAN DESIGN
デンマーク
アプリの使用期間:約1ヶ月
編集日:2019年7月26日

Great product and support. The product is very intuitive and easy to use. Most of the translation is correct without any manual editing and should you need to edit it is very easy to do.
Super friendly, quick and effective support.
I'm very impressed.

Alexis Mote
ノルウェー
アプリの使用期間:約1ヶ月